你好! Привет!
Недавно одна из наших студенток, Нямжаргал, хотела поздравить своего китайского друга с днем рождения. И у нее возник вопрос: можно ли в качестве поздравления использовать фразу 今年二十,明年十八 (Jīnnián èrshí, míngnián shíbā). Если перевести ее дословно, то получается “В этом году 20, в следующем — 18”.
Казалось бы, отличное пожелание! На первый взгляд может показаться, что оно обозначает “Желаем молодеть с каждым годом”. Но так ли это?
В том-то и проблема, что это пожелание абсолютно не подходит в качестве поздравления с днем рождения! Эту фразу можно использовать только когда говоришь о молодой девушке, причем в шутку, подразумевая, что она “хорошеет и расцветает с каждым днем”.
НУЖНА ПОМОЩЬ С КИТАЙСКИМ? ЕСТЬ ВОПРОСЫ? Присоединяйтесь к нам в Телеграм!
ТАК КАК ЖЕ ПРАВИЛЬНО ПОЗДРАВИТЬ СВОИХ ДРУЗЕЙ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ НА КИТАЙСКОМ?
Стандартное “С днем рождения” на китайском звучит как 生日快乐 shēngrì kuàilè.
А всем известная английская песня Happy birthday to you — С днем рождения тебя! На китайском будет 祝你生日快乐 Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
Но всегда хочется пожелать чего-то особенного. Для таких случаев — ловите подборку полезных фраз:
♦ Поздравляю!
恭喜! Gōngxǐ!
Эту фразу можно удвоить, и получится еще более искренний вариант:
恭喜恭喜! Gōngxǐ gōngxǐ!
♦ Поздравляю с днем рождения, пусть каждый год будет, как твои 18 лет.
祝你生日快乐,年年十八。Zhù nǐ shēngrì kuàilè, nián nián shíbā.
♦ Поздравляю с днем рождения, желаю всего-всего самого замечательного.
祝你生日快乐,越来越靓。Zhù nǐ shēngrì kuàilè, yuè lái yuè liàng.
Это пожелание скорее подходит для девушек и молодых женщин. Если же вы хотите поздравить молодого человека, и пожелать ему становиться все более симпатичным, то используйте эту фразу:
祝你生日快乐,越来越帅。 Zhù nǐ shēnɡrì kuàilè, yuè lái yuè shuài.
♦ Это пожелание отлично подойдет, если вы хотите поздравить ребенка. Желаю тебе расти счастливым и большим!
希望你健康快乐地长大!Xīwàng nǐ jiànkāng kuàilè dì zhǎng dà!
♦ Долгой жизни и прожить до 100 лет.
长命百岁 Cháng mìng bǎi suì
♦ Следующая фраза — одно из самых распространенных пожеланий для пожилых людей. Используйте его, если хотите быть особенно вежливым и учтивым:
Удачи, бесконечной, как Восточное море, и жизни такой же долгой, как у гор Наньшань.
福如东海,寿比南山。Fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān.
♦ Пусть все ваши желания исполнятся!
心想事成! Xīn xiǎng shì chéng!
♦ Счастья и исполнения желаний! Дословно можно перевести как “Будь счастлив насколько сам того желаешь”.
吉祥如意! Jíxiáng rúyì!
♦ Пусть ветер всегда дует вам в спину! Используется, чтобы пожелать имениннику успехов на работе и карьерного роста.
一帆风顺! Yīfān fēng shùn!
Успешной практики!
∞
Светлана Хлуднева
P.S. P.S. Хотите знать больше? Обратите внимание на другие статьи из этой серии:
«25 забавных слов в китайском языке», «7 способов сказать Да!», а также «11 ласковых прозвищ для ваших любимых на китайском языке».
P.P.S. Берегите себя!
P.P.P.S. НУЖНА ПОДДЕРЖКА И ВДОХНОВЕНИЕ В ИЗУЧЕНИИ КИТАЙСКОГО? Присоединяйтесь к нам в Телеграм!