Чтение

Сегодня разберем любопытную идиому 鬼由心生 guǐ yóu xīn shēng — «Черти рождаются в сердце». Ее смысл в том, что все человеческие страхи порождаются разумом. 🎲 Для начала посмотрим на иероглифы: 鬼 guǐ — дух; нечисть; бес (напр. 鬼节 [guǐ jié] — Хэллоуин, 鬼话 [guǐ huà] — ложь, 懒​鬼 [lán guǐ] — лентяй). 由 yóu — из; Читать далее
Читать далее
Сегодня разберем  идиому 车辙鲋鱼 chē zhé fù yú — «Карась в сухой колее». Ее смысл в том, что некто находится в безвыходном положении, на краю гибели. ✨ Посмотрим иероглифы: 车 chē — повозка; телега; машина (напр. 自行车 [zìxíngchē] — велосипед, 开车 [kāichē] — водить машину, 车带 [chēdài] — шина). 辙 zhé — колея; путь (车辙 [chēzhé] Читать далее
Читать далее
Сегодня разберем идиому 夜郎自大 yè láng zì dà — «Елан считает себя великим». Она означает, что человек «ведет себя с непомерным зазнайством», «бесстыдно хвастается», «обладает манией величия».  По иероглифам: 夜 yè — ночь, вечер; темнота (напр. 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь, 夜礼服 [yèlǐfú] — вечерний костюм). 郎 láng — мужчина, молодой человек; чиновник; Лан — Читать далее
Читать далее
СКАЗКА НА НОЧЬ  Сегодня на разборе идиома 掩耳盗铃 yǎn ěr dào líng — «Заткнув уши, воровать колокольчик». Ее смысл в том, что некто обманывает самого себя, прячет голову в песок.  Посмотрим иероглифы: 掩 yǎn — прикрывать; прятать; закрывать (напр. 掩扉 [yǎn fēi] — затворить калитку, 掩门 [yǎn mén] — прикрыть дверь). 耳 ěr — ухо Читать далее
Читать далее
Сегодня разберем идиому 玩火自焚 wán huǒ zì fén — «Играя с огнем, обжечь самого себя». Значит, человек сам копает себе яму, играет с огнем.  По иероглифам: 玩 wán — играть; развлекаться; относиться несерьезно (напр. 玩乐器 [wán yuèqì] — играть на музыкальных инструментах, 玩月 [wányuè] наслаждаться лунным светом, 玩泄 [wánxiè] — бездельничать). 火 [huǒ] — огонь; Читать далее
Читать далее
Сегодня разберем идиому 狗尾续貂 gǒu wěi xù diāo — «Прицеплять к соболю собачий хвост». Её смысл заключается в том, что некто присоединяет плохое к хорошему, возводит недостойных в высокое положение, слишком щедро жалует титулы. По иероглифам: 狗 gǒu — собака; пёс (напр. 狼狗 [lánggǒu] — немецкая овчарка, 狗吠 [gŏufèi] — лаять, 走狗 [zǒugǒu] — гончая Читать далее
Читать далее
Чем меня восхищает китайский язык — так это вот такими штуками. Получила сегодня невероятное удовольствие, несу тебе! Давай решим интересную задачу! Итак, дано. Известный китайский палиндром — фраза, которую можно начать читать с любого иероглифа, и все равно получится законченный смысл. 可以清心也 kě yǐ qīng xīn yě Можно очистить сердце, да. 以清心也可 yǐ qīng xīn Читать далее
Читать далее
Знаешь, почему Россия на китайском называется 俄罗斯 é luó sī ? 🇷🇺 Дело в том, что в китайский язык слово «РУСЬ» пришло из монгольского языка, где Россия издревле называется ᠣᠷᠤᠰ Орос. Причина не ясна — или потому, что в монгольском слова не могли начинаться на «р», или потому что «орос» также заимствовали из языка, в котором Читать далее
Читать далее
В эпоху династии западная Хань, в деревне Лоян жил человек по имени Цзя И. Он был очень умен, и сам император сделал его своим учителем.👆 Однажды, когда Цзя И давал императору урок о правильном управлении страной, он сказал: «Во время правления династии Цинь жил на свете жестокий чиновник по имени Чжао Гао. Он был учителем Читать далее
Читать далее
Сегодня нас ждет полная благородства история. Про честного, беспристрастного и справедливого чиновника. А вы, наверное, думали, что таких не бывает? Бывает, еще как. В общем, слушаем нашу сказку. Разберем идиому 大公无私 dàgōng wúsī — «кристально честный», «справедливый», «беспристрастный». Мы используем ее, когда хотим показать, что какой-то человек действует исходя из высоких моральных качеств, самоотверженно. Независимо Читать далее
Читать далее