.
Китайский язык простыми словами со Светланой Хлудневой

СКАЗКА НА НОЧЬ. 狗尾续貂 gǒu wěi xù diāo – “Прицеплять к соболю собачий хвост”.

Сегодня разберем идиому 狗尾续貂 gǒu wěi xù diāo – “Прицеплять к соболю собачий хвост”. Её смысл заключается в том, что некто присоединяет плохое к хорошему, возводит недостойных в высокое положение, слишком щедро жалует титулы.

По иероглифам:

狗 gǒu – собака; пёс (напр. 狼狗 [lánggǒu] – немецкая овчарка, 狗吠 [gŏufèi] – лаять, 走狗 [zǒugǒu] – гончая собака, лакей).

尾 wěi – хвост (напр. 摇尾 [yáowěi] – вилять хвостом, заискивать, 燕尾服 [yànwěifú] – фрак, 收尾 [shōuwěi] – завершить).

续 xù – добавлять; продолжать (напр. 永续 [yǒngxù] – длиться вечно, 连续剧 [liánxùjù] – сериал).

貂 diāo – соболь (напр. 貂帽 [diāomào] – соболиная шапка, 貂皮 [diāopí] – мех соболя).

Примеры использования в речи:

他的文章举世闻名,你叫我续写一段,那岂不是狗尾续貂吗?
tā de wénzhāng jǔshìwénmíng, nǐ jiào wǒ xùxiě yīduàn, nà qǐbùshì gǒuwěi xùdiāo má?
Его статья всемирно известна, а вы просите меня дописать её – разве это не все равно, что прицеплять к соболю собачий хвост?

他的演讲结束得恰到好处,结果主持人硬要补了几句,狗尾续貂,破坏了整个的气氛。
tā de yǎnjiǎng jiéshù dé qià dào hǎochǔ, jiéguǒ zhǔchírén yìngyào bǔ le jījù, gǒuwěi xùdiāo, pòhuài le zhěng gè de qìfēn.
Его речь закончилась в нужное время, а потом ведущие упрашивали его сказать пару строк, прицепляя к соболю собачий хвост, чем испортили всю атмосферу.

И, собственно, сама история:

Император царства By времён династии Цзинь сделал Симя Луня принцем царства Чжао.

При правлении императора Хуэя Сима Лунь узурпировал трон. Придя к власти, он не скупился на высокие должности и титулы для своих родственников и всей своей свиты. Даже рабам и слугам его дома были пожалованы дворянские титулы.

Каждый раз, когда при его дворе проходило какое-нибудь мероприятие, дворец заполнялся огромным количеством новоиспеченных дворян, каждый из которых обязательно надевал головной убор, украшенный соболиным хвостом.

Но, поскольку дворянский титул обрели слишком многие, соболиных хвостов на всех стало не хватать. Те, кто получил титул, но не мог достать соболиный хвост, чтобы украсить свой головной убор, были вынуждены довольствоваться собачьими хвостами.

В народе родилась такая ироничная поговорка: «Когда не хватает соболей, сгодятся и собачьи хвосты».☝

 

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

 

P.S. Берегите себя!

comments powered by HyperComments