Сегодня предлагаю вглядеться в иероглиф, который любой китаист знает практически “с пеленок”, и который встречается едва ли не чаще, чем 你好.
Но какая суть стоит за китайским “Я” – известно лишь избранным 😌
Итак, 我 wǒ я, мой, сам. Сейчас этот иероглиф представляет собой составную идеограмму, образованную из двух ключей.
Первый ключ 手 shǒu несет смысл “рука”.
Второй, 戈 gē означает “копье”.
То есть, “копье в руке”…, а при чем тут “Я”?
Оказывается первоначально, 我 – был целостной пиктограммой, изображением военного топора, трезубца, оружия для убийства. Постепенно, этот иероглиф стал использоваться в смысле личного местоимения “Я”, например в фразе:
我伐羌 wǒ fá qiāng – Я пойду карательным походом на народ Цян.
Получается, что как только у человека появляется в руках топор, и он готов идти военными походами на соседние народы – в этот момент у него рождается самоосознание: “Кто на войну? – Я на войну!”
Так и живем.
✌🏻😊

Успешной практики!
∞
Светлана Хлуднева
P.S. Берегите себя!