.

Про Китайский язык простыми словами

со Светланой Хлудневой

Как учить китайский по фильмам и сериалам. Часть 1.

В интернетах можно встретить кучу причин, почему просмотр фильмов (сериалов и т.п). на китайском принесет тебе массу бонусов. Мол,

– познакомишься с культурой, страной и языком тела китайцев,

– узнаешь слова и выражения из «реальной жизни», а не те, что дают в учебниках;

– повысишь уровень китайского и все такое.

Фильмы часто преподносятся как «волшебная таблетка» – мол, смотришь их, получаешь удовольствие, а заодно и язык встраивается. А далее идет список сериалов и ответы на вопросы: «смотреть с субтитрами или без?», «где найти фильмы с двойными субтитрами», «сначала на русском, потом на китайском, или как лучше?»

Все это ерунда. Да, было бы круто: включаешь боевик с Джеки Чаном или «Императрицу Китая» с Фань Бинбин, а в это время твой мозг активно загружает в себя китайский язык. Но это так не работает. Увы.

Почему фильмы на китайском могут станут разочарованием.

Давай начистоту. Если будут нарушены базовые принципы, то гарантирую: независимо от наличия субтитров или названия сериала – все твои попытки изучить китайский по фильмам приведут к провалу.

Просмотр фильмов в оригинале принесет тебе вред и расстройство, особенно если совместятся три фактора:

 1. Слабый уровень языка. Твой текущий уровень далек от того, чтобы понимать живую китайскую речь. И ты пытаешься смотреть фильм уровнем сильно выше, чем можешь понять. Это все равно, что толстушке примерять на себя наряды на 3 размера меньше. Одно расстройство и разочарование.

2. Напряжение вместо удовольствия. Смотришь фильм на китайском и НАПРЯГАЕШЬСЯ, вместо того, чтобы им насладиться. В попытках «извлечь пользу», ты сидишь и выуживаешь незнакомые слова, теряешь нить сюжета, не понимаешь суть диалогов, разражаешься от «сложного китайского». Выключай, такой просмотр тебе только вредит.

3. Завышенные ожидания. Думаешь, что если ты будешь просто смотреть, пусть даже и очень много фильмов, твой китайский будет расти так же быстро, как бамбук. Нет, не надейся. Не будет.

Почему? Потому что любой фильм или сериал не снимается с целью обучать иностранцев. Фильмы – это огромный массив естественной и разнообразной речи. С фразами от уровня Hsk1 до сложнейшего слэнга. От базовых структур до изысканных ченьюй-выражений. И все это в одном абзаце. Слишком хаотично и непоследовательно.

И учиться по фильмам крайне сложно. Именно «учиться», то есть последовательно прорабатывать конкретную тему, грамматику, пополнять, закреплять и актуализировать словарный запас.

Ну а отсутствие системного подхода без должной базы уже знаешь, к чему ведет – к дыркам и гонкам по кругу.

Как же тогда смотреть фильмы?

Поэтому первое, что имеет смысл сделать – так это расслабиться и непредвзято оценить свой уровень языка. Какой у тебя китайский? Еще ходит в детский садик? Перешел в третий класс? Или уже готов к взрослым развлечениям?

А второе – это определить для себя, с какой целью ты будешь смотреть фильмы, какую «пользу» планируешь получить? И действовать согласно этой цели.

Тут вижу два варианта. И два противоположных подхода.

Подход № 1.

Фильмы как источник удовольствия

Кино – это искусство, источник эстетического и всяких других видов удовольствия. Поэтому первый подход — это задвинуть подальше учебу и сосредоточиться на удовольствии от процесса.

Теперь, как правильно смотреть, чтобы это удовольствие получить

1. Внимай и впитывай в себя китайцев.

Даже если не понимаешь, о чем говорят в кино, отвлекись от диалогов. Наслаждайся картинкой, музыкой, движениями актеров, их лицами и игрой. Прислушивайся к мелодике китайской речи, если захочешь. Удивляйся, как они быстро и чудно говорят. Вот тут как раз можешь сконцентрироваться на китайских жестах, мимике и языке тела. В общем – наслаждайся китайцами. Как будто смотришь немое кино.

Но если ты начинаешь раздражаться или чувствовать неприятие от того, что пытаешься понять язык, но у тебя не получается – значит пора выключать. Или переключиться на русский. Не нужно себя насиловать, если тебе не нравится. И пользы не наживешь. И любовь убьешь.

2. Тренируй способность быть в режиме «непонимания» и развивай языковую догадку.

Прими тот факт, что теперь в твоей жизни с китайским ты всегда будешь что-то НЕ понимать. Даже когда ты станешь гуру языка – будут встречаться фразы, которые ты не будешь знать. Китайцам всегда будет чем тебя удивить. И к этому нужно относиться совершенно спокойно.

И вот чему тебе действительно стоит научиться смотря фильмы – так это уметь жить в таком режиме «непонимания». На основе уже известного – догадываться о неизвестном. Кто-то может понимать 80% и догадываться о 20%. Кто-то догадаться о 60%, понимая лишь 40%. Просто знай о том, что этот навык тренируется. И фильмы – отличный тренажер.

Какой процент «непонимания» у тебя – измерить довольно просто. Если тебе удается легко и без напряжения удерживать внимание на сюжете фильма, улавливать суть, а не зацикливаться на конкретных словах – супер, продолжай смотреть.

Если возникает небольшое напряжение, но все равно интересно и не отвлекает от сюжета – тоже нормально.

Но если уровень невысок – внимание в таком потоке будет постоянно пропадать. Нет внимания, не понимаешь суть – переставай насиловать свои уши. Переходи на учебные материалы. Или включай русский.

3. “Забей” на незнакомые слова.

На них вообще не нужно обращать внимание. Иначе – застрянешь, потеряешь нить, будешь постоянно пытаться ухватить за хвост ускользающие смыслы и догонять сюжет. Ну или поминутно жать на паузу и рыться в словаре. Об удовольствии тут и речи быть не может. Поэтому просто игнорируй незнакомые слова.

4. Поддерживай пассивное владение китайским. Особенно, если нет возможности использовать его активно.

Если твой китайский на хорошем уровне, но у тебя нет возможности ни учить его, ни практиковать, то просмотр фильмов и сериалов – то, что нужно. Они поддержат твой уровень, пусть даже и в пассивном состоянии. Отполируют давно знакомые фразы, протрут пыль с забытых выражений. В общем, подбодрят тебя, когда ты будешь думать, что язык тебя покинул. Но нет, он с тобой. А осознавать это, тоже приятно, черт побери. Скажем за это спасибо фильмам.

5. Лови поток.

Когда ты смотришь фильм, пусть даже и понимаешь в нем лишь 50-60% слов, но при этом не теряешь сути и легко удерживаешь внимание – в такой момент ты входишь в особое состояние. Некий транс. Или расслабление. Когда догадываешься или спокойно пропускаешь мимо ушей все, что не знаешь, радостно лавируя сквозь сюжет. Радостно, спокойно и уверенно.

Обычно это состояние приходит не сразу. Нужно минут 10-15, чтобы сонастроиться с фильмом. Иногда дольше, зависит от сюжета и твоего жизненного опыта. Иногда, если это сериал – то и целую серию. Но оно приходит.

Именно в состоянии потока ты получаешь самое глубокое удовольствие от кино. Удовольствие и пользу.

ЧТО В СУХОМ ОСТАТКЕ?

Фильмы снимаются в первую очередь для того, чтобы ими наслаждаться. Поэтому расслабься и забей на язык. Смотри и получай удовольствие. Если вместо удовольствия и потока чувствуешь напряжение и раздражение – значит твой уровень недостаточно высок. Сделай шаг назад и вернись к учебным фильмам. Или включи русские субтитры/перевод. И продолжай получать удовольствие уже на русском.

Подход № 2. Фильмы как инструмент изучения китайского

Если ты считаешь, что получать от просмотра только удовольствие – это слишком большая роскошь. И по-прежнему хочешь на фильмах учиться. Не вопрос, давай учиться.

В следующей статье поделюсь стратегией просмотра и глубокой проработки фильмов, с целью именно изучения языка: как правильно набирать словарный запас и отрабатывать два важных навыка — понимание на слух и говорение.

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

 

P.S. Берегите себя!

comments powered by HyperComments