.
Китайский язык простыми словами со Светланой Хлудневой

Как обращаться к китайцам

Если ты собираешься в Китай, или уже там, то тебе полезно знать, что для китайцев крайне важно блюсти этикет и традиции.

В том числе и при выборе обращения к конкретному человеку. Оно может меняться в зависимости от возраста, пола и социального положения.

Например, когда я приезжала в Китай будучи молодой девушкой, ко мне обращались 美女 měinǚ. Если переводить буквально, то означает «Красивая женщина». Мне конечно это льстило, но при этом я понимала, что это всего лишь обращение.

Когда ко мне стали обращаться 大姐 dàjiě (большая сестра) — я поняла, что как-то незаметно заслужила новый статус

И тем не менее, давай посмотрим, как же обращаться к незнакомым китайцам, если ты не знаешь их имени, но знаешь пол, примерный возраст и профессию.

帅哥 – shuàigē. Красавчик (букв. симпатичный брат)

Используй, обращаясь к молодым людям в неформальной обстановке и дружественной манере.

大哥 – dàgē. Босс, старик, братан (букв. Большой брат)

Обычное обращение к мужчинам, показывает уважение.

小姐姐 – xiǎo jiějiě. Милая девушка (букв. маленькая старшая сестра)

Это обращение в ходу в китайских соц.сетях — используется для общения с молодыми девушками.

哥哥 gēge. Старший брат. Или 姐姐 jiějiě — старшая сестра.

Это обращение часто используется при общении между близкими друзьями. Причем, они не обязательно приходятся друг другу родственниками.

师傅 – shīfù. Шеф (букв. мастер, учитель).

Уважительное обращение к рабочим людям, например, к таксистам.

叔叔 – shūshu. Дядя

Уважительное обращение к мужчинам старше по возрасту

阿姨 – āyí. Тетя.

А это — к женщинам старше по возрасту.

同事 – tóngshì. Коллега.

Это тоже очень частое слово — так обращаются к коллегам.

老外 – lǎowài. Иностранец (букв. Старый приезжий)

Так китайцы называют всех иностранцев, причем обычно не азиатов. Уверена, это слово встречалось тебе много раз. И еще не раз встретится в будущем. Потому что все мы — лаоваи.

 

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

 

P.S. Берегите себя!