.
Китайский язык простыми словами со Светланой Хлудневой

Все об иероглифах

Я тут конечно ни на что не намекаю, но вот попался на глаза иероглиф, который мы давным-давно разбирали со студентами курса “13 шагов к иероглифам”. Попался и до боли напомнил современный мир.  Китайцы, конечно, гениальны. В одном иероглифе отразить принципы управления, которым тысячи лет пользуются тысячи властителей – это высшая степень прозорливости. Итак, 政 zhèng Читать далее
Читать далее
Разбор иероглифов — одна из самых любимых рубрик. Обычно мы разбирали иероглифы по отдельности. А сегодня давай отойдем от сложившейся традиции и разберем сразу целое слово. Пусть это будет 神秘论 shénmìlùn – мистицизм. Тем более, что на днях в Китае прошел День поминания усопших. Вот заодно и приурочим. Итак, поехали. 神 shén — дух, божество. Смысловой Читать далее
Читать далее
Как раскладывать на части и запоминать иероглифы.  На днях обсуждали с участниками интенсива как запоминать иероглифы – Разобрали слово 外婆 wàipó бабушка со стороны матери. Слово простое, и при этом заковыристое и интересное. Делюсь! Думаю, будет полезно всем участникам нашего уютного китайского паблика.  Итак, поехали: ПЕРВЫЙ ИЕРОГЛИФ: 外 wài – внешний, внешняя часть, зарубежный, наружный. Читать далее
Читать далее
Сегодня у нас был очень крутой разбор! Только для тонких ценителей ❤ Вот посмотрите на три иероглифа: 亡 – гибнуть, умирать, 弃 – бросать, выбрасывать. 巟 – большое течение, широкая река. Казалось бы, три не связанных между собой иероглифа и три разных смысла. НО! первый иероглиф, а также верхние части у второго и третьего используется одна и та же пиктограмма Читать далее
Читать далее
Немного закулисья из разборов иероглифов на нашем курсе “13 шагов”. Я не перестаю удивляться глубине и мудрости иероглифов: когда за простым сочетанием черточек стоит ошеломляющая суть. Сегодня разберем иероглиф 师 shī – мастер, наставник. Мы встречаем его в словах: 老师 – учитель (старый + мастер) 教师 – преподаватель (обучать + мастер) 工程师 – инженер (постройка, сооружение Читать далее
Читать далее
Давно мы не разбирали иероглифы – спешу исправиться 😊 Давай сегодня возьмем иероглиф 校 xiào школа. Первый ключ 木 дерево – несет смысл “предмет из дерева”. Вторая часть – это пиктограмма 交 jiào – это изображение сидящего человека со скрещенными ногами. В данном иероглифе одновременно несет смысл, и является частичным фонетиком. Что это за “предмет из Читать далее
Читать далее
Если никак не можешь запомнить этот иероглиф, давай заглянем чуть глубже и разберем, что тут к чему. 长 – это отдельная идеограмма – изображение старого человека с длинными волосами. Первоначальный смысл – “вырастать длинным”. Обрати внимание, современный 长 – это упрощенный иероглиф. В традиционном написании в иероглифе есть несколько горизонтальных черт, которые как раз и Читать далее
Читать далее
Тебя тоже интересует, что это за три странных точки над крышей в иероглифе 学? Ок, давай посмотрим, что за ними скрывается. Во-первых, 学 – это упрощенный иероглиф. А значит три точки наверху – это штрихи, которыми заменили некоторые элементы иероглифа во время реформы письменности. Смотрим на традиционный иероглиф 學 и видим, что верхняя часть первоначально изображала помещение Читать далее
Читать далее
Если ты внимательно приглядишься, то увидишь, что левый элемент в этом иероглифе – это вовсе не ключи “мясо” или “луна” 月, а немного другая пиктограмма. Откуда она появилась? Дело в том, что первоначально этот иероглиф 那 – обозначал название местности: Левая часть – 冄 – это изображение усатого мужчины, представителя народов, которые жили в западных Читать далее
Читать далее
Я тут подумала, что в преддверии Дня всех влюбленных интересно будет провести мини-исследование на тему: Что для китайцев значит “любить”? Как они понимают “любовь”? И самый простой способ понять их логику мышления в той или иной области – это внимательно посмотреть на иероглиф. Чем и предлагаю заняться 😇 Итак, иероглиф 爱 ài – любить, любовь. Он Читать далее
Читать далее