.
Китайский язык простыми словами со Светланой Хлудневой

Китайский на каждый день

Сегодня нас ждет интересная идиома 抱薪救火bàoxīn jiùhuǒ тушить огонь охапкой хвороста, подливать масла в огонь, оказывать медвежью услугу. 🎲 По иероглифам: 抱bào обнимать, держать в охапке. Охапка (напр. 抱孩子 [bào háizi] нянчить ребёнка; 一抱干草 [yī bào gāncăo] – охапка сена) 薪xīn хворост; дрова. Также имеет значение жалованье (видимо по аналогии с русской «капустой») напр. 月薪 [yuèxīn] Читать далее
Читать далее
Сегодня нас ждет идиома 刮目相看 guā mù xiāng kàn посмотреть по-новому, другими глазами, переменить мнение (как правило с плохого на хорошее). ✨ По иероглифам: 刮 guā – скрести, скоблить, очистить (напр. 刮字 выскоблить иероглиф, 刮衣服 чистить одежду) 目 mù – глаза 相 xiāng смотреть, наблюдать + 看 kàn смотреть = 相看 xiāngkàn приглядеться 💬 Примеры использования в Читать далее
Читать далее
Сегодня разберем любопытную идиому 买椟还珠 mǎi dú huán zhū – “Купив шкатулку, вернуть жемчуг”. Ее смысл в том, что человек “не понимает, не может увидеть истинную ценность вещей”, “не отличает важное от второстепенного”. 🎲 Для начала посмотрим на иероглифы: 买 mǎi – покупать, приобретать (напр. 买东西 [măi dōngxi] – покупать вещи). 椟 dú шкатулка, ящичек, коробка, Читать далее
Читать далее
Сегодня нас ждет новая идиома. И новая сказка. Наливай чай с жасмином и усаживайся поудобнее. Давай разберем ченьюй 投鼠忌器 tóu shǔ jì qì – “Бросил бы (камень) в крысу, да боится перебить посуду”. Ее смысл в том, что некто “воздерживается от действий, опасаясь побочных эффектов”, “действует осторожно, дабы не причинить вред невинным”, “действует осмотрительно”. ✨ Посмотрим Читать далее
Читать далее
В преддверии завтрашнего прямого эфира, хочу разобрать одну интересную идиому. Про стремление к знаниям, которое не остановят никакие жизненные трудности. Так вот, идиома: 凿壁偷光 záo bì tōu guāng “Делать дырку в стене, чтобы украсть свет”, описывает человека, который делает все, чтобы стать лучше, стремится учиться и не останавливается перед материальными трудностями. ✨ Взглянем на иероглифы: 凿 Читать далее
Читать далее
Если ты внимательно приглядишься, то увидишь, что левый элемент в этом иероглифе – это вовсе не ключи “мясо” или “луна” 月, а немного другая пиктограмма. Откуда она появилась? Дело в том, что первоначально этот иероглиф 那 – обозначал название местности: Левая часть – 冄 – это изображение усатого мужчины, представителя народов, которые жили в западных Читать далее
Читать далее
При первом знакомстве с китайским языком каждый ученик обычно изучает фразу-приветствие 你好 nǐhǎo. Этот “привет”, конечно, простой и удобный, но всем нам хочется разнообразия. Да и сами китайцы очень ценят и любят, когда в общении с ними иностранцы используют разные варианты. Более того, страшная правда заключается в том, что самое известное и любимое всеми слово Читать далее
Читать далее
Я не собираюсь рассказывать тебе страшилки. А лишь хочу помочь с самого начала понять, какие подводные камни встретятся на твоем пути, с чем можешь столкнуться при изучении иероглифов. И конечно, как эти камни обойти. Назову 5 факторов. Их может быть и больше. Но эти — самые основные. 1. Отсутствие привычки. Во-первых, нужно понимать, что русский человек попросту Читать далее
Читать далее
  Обрати внимание! Данный материал — третий в серии из шести статей, посвященных развитию словарного запаса. Предыдущие шаги смотри здесь: Шаг №0. Как развивать словарный запас. Шаг №1. Ловец слов Шаг №2. Учим слова. Способ номер раз. «Гармошка» В предыдущем шаге мы учились запоминать слова. И пробовали технику «Гармошка». Сегодня пойдем дальше. И разберем еще Читать далее
Читать далее
  Обрати внимание! Данный материал — третий в серии из шести статей, посвященных развитию словарного запаса. Предыдущие шаги смотри здесь: Шаг №0. Как развивать словарный запас. Шаг №1. Ловец слов. Итак, после прохождения двух предыдущих шагов, в нашем распоряжении оказалось три списка слов. 1. Активные слова: мы знаем их, легко понимаем их на слух, и не Читать далее
Читать далее