.
Китайский язык с профессиональными преподавателями из Китая

10 самых распространенных иероглифов

Как мы выяснили в недавней статье «Сколько всего иероглифов в китайском языке», – для того, чтобы свободно читать китайские тексты, нам нужно овладеть всего лишь  3 — 5 тысячами, из более чем 100 тысяч известных иероглифов.

Более того, первые 1 000 иероглифов составляют до 80% текстов. Это отличная новость, но в связи с этим возникает следующий вопрос.  Какие именно иероглифы входят в список этих 3-5 тысяч? На изучении каких иероглифов нам следует сосредоточиться?

Конечно, если следовать традиционной логике – берите любые базовые учебники и изучайте все подряд. В конечном итоге, вы выйдете на определенный уровень, когда сможете легко читать сначала простые, потом более сложные, а затем и глубоко профессиональные тексты. Все вполне понятно.

Тем не менее, мне всегда было интересно, какие же именно иероглифы используются наиболее часто, а какие – встречаются только раз на несколько сотен тысяч текстов.

На просторах интернета я наткнулась на одно очень интересное исследование, которое проводилось в  конце 90-х – начале 2000-х гг. в Государственном Университете Миддл Теннесси (источник: lingua.mtsu. edu/chinese-computing/statistics/index.html ).

Этот совместный китайско-американский проект изучал китайские иероглифы методами статистики. Лингвисты и программисты взяли огромный массив китайских современных и классических текстов, доступных на тот момент в цифровом виде, и пропустили через компьютерные программы.

Интересные факты в результатах исследования:

  •  Всего проанализировали тексты с общим количеством 258,8 млн. иероглифов (из них классических текстов – 65,3 млн.знаков, и современных текстов – 193,5 млн. знаков).
  • В результате исследователи получили 2 списка: список из 11115 уникальных иероглифов в классических текстах, и список из 9933 уникальных иероглифов в современных текстах. 
  • Самый распространенный современный иероглиф 的  (de) встречается в текстах 7,9 млн. раз, и составляет 4,09% от общего числа иероглифов (из 193,5 млн.).
  • Самый распространенный классический иероглиф 之 (zhi) встречается в текстах 850 тыс. раз и составляет 1,3% от общего числа иероглифов (из 65,3 млн).
  • В современных текстах 1100 иероглифов встречается лишь по 1 разу (на 193.5 млн. знаков).
  • В классических текстах 956 иероглифов встречаются по 1 разу (на 65,3 млн.знаков).

 

А сейчас предлагаю познакомиться со списком  Топ-10 самых распространенных иероглифов в современном китайском языке.

  1. (de)

Почетное первое место занимает притяжательная частица 的. Как указано чуть выше, этот служебный иероглиф является самым часто встречающимся иероглифом в современных текстах и используется 7,9 млн. раз, составляя 4,09% от общего числа иероглифов (здесь и далее используются результаты вышеуказанного исследования по анализу современных текстов на 193,5 млн. знаков)

Частица 的 обозначает принадлежность, а также используется при описании свойства или качества предмета.

Например:

孩子的玩具 (Háizi de wánjù)  Игрушка ребенка

这是你的电脑,那是我的手机。(zhèshì nǐde diànnǎo, nàshì wǒde shǒujī). Это твой компьютер, а то —  мой мобильный.

黄色的花 (Huángsè de huā)  Желтый цветок

这是我爸爸买给我的摩托车。(Zhè shì wǒ bàba mǎi gěi wǒ de mótuō chē.) Это мотоцикл, который мне купил папа.

 

  1. (yī)

Иероглиф “一” означает «один». Он стоит на втором месте и встречается 3,05 млн. раз, составляя 1,57% от общего числа современных иероглифов.

Причина, почему “一” так распространен заключается в том, что он является составной частью огромного числа слов, фраз и китайских идиом.

Например:

我吃了一个苹果。(wǒ chīle yīgè píngguǒ).  Я съел одно яблоко.

我拿了第一名。 (wǒ nále dìyī míng).  Я занял первое место.

你是我的唯一。(nǐ shì wǒde wéiyī).  Ты мой единственный.

百闻不如一见 (Bǎiwén bù rú yíjiàn).  Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

 

  1. (shì)

Иероглиф “是“ замыкает тройку самых распространенных современных иероглифов, встречается 2,6 млн. раз и составляет 1,35% от общего числа.

“是” имеет значение «есть, быть, являться» и в русском переводе как правило опускается (что делает “是” очень похожим на английский глагол “to be”). Используется в качестве сказуемого-связки между двумя существительными.    

Например:

我是中国人。(wǒ shì zhōng guó rén).   Я  [есть] – Китаец.

这是一本书。(zhè shì yī běn shū).  Это [есть] – книга.

她的鞋是红色的。(tā de xié shì hóng sè de).  Ее обувь [есть] красного цвета.

 

  1. (Bù)

Иероглиф “不” значит «не», «нет» и как используется в качестве отрицательной частицы. “不” встречается в современных текстах 2,2 млн. раз и составляет 1,15% от общего числа иероглифов.

Например:

他不是澳大利亚人。(tā bú shì ào dà lì yà rén).  Он не австралиец.

我不想去。(wǒ bù xiǎng qù).  Я не хочу идти.

 

  1. (le)

Вспомогательная частица “了” занимает почетное пятое место среди самых распространенных современных иероглифов, встречается 2,12 млн. раз и составляет 1,09% от общего числа.

Частица “了” может иметь несколько функций; как правило, она обозначает прошедшее время, либо длительность процесса. А также может усиливать значение прилагательного.

Например:

我吃晚饭了。(wǒ chī wǎn fàn le).  Я поужинал.

我住校已经两年了。(Wǒ zhù xiào yǐjīng liǎng niánle).  Я живу в университетском городке уже два года.

我的手表太旧了。(Wǒ de shǒubiǎo tài jiùle).  Мои часы очень старые.

 

  1. (zài)

Иероглиф “在” встречается в современных текстах чуть более 2 млн. раз, составляя 1,03% от общего числа иероглифов.

“在” может иметь несколько значений. Он может переводиться как предлог местоположения «в», «на» и т.п. Если “在” стоит после глагола, то обозначает место, где происходит действие. А также используется как вспомогательная частица для обозначения длительного времени.  

Например:

我在机场等你。(wǒ zài jīchǎng děng nǐ).  Я в аэропорту жду тебя.

你住在哪里?(nǐ zhù zài nǎ lǐ).  Где ты живешь?

我在学习。(wǒ zài xué xí).  Я сейчас учусь.

 

  1. (rén)

Еще один частый иероглиф “人” встречается 1,8 млн. раз, и означает «человек», «люди», «гражданин». Он часто используется для обозначения человека из конкретной страны. Например, если к слову 中国 «Китай» мы прибавим 人 «Человек», то получим 中国人 «Китаец».

Также этот иероглиф встречается в словах «夫人» (Fūrén) – госпожа, «男人» (Nánrén) – мужчина, и множестве других слов, обозначающих людей.

Иероглиф “人” также является составной частью слова «人民» — народ, которое довольно часто используется в современном китайском языке.

Например:

人民币 (rén mín bì)  Народная валюта

你是外国人吗?(nǐ shì wài guó rén ma).  Ты иностранец?

 

  1. (yǒu)

Иероглиф “有” встречается 1,7 млн. раз и обозначает слово «иметь», «обладать». Отрицательная форма образуется с помощью частицы «没有» — не иметь.

Также “有” часто обозначает, что «где-то что-то есть, имеется».

Например:

你有问题吗?(nǐ yǒu wèn tí ma).   У тебя есть вопрос?

我没有钱。(wǒ méi yǒu qián).  У меня нет денег.

这里有个错误。(zhè lǐ yǒu gè cuò wù).  Здесь есть ошибка.

 

  1. (wǒ)

Местоимение “我” встречается 1,69 млн. раз и обозначает «Я». Неудивительно, что это довольно распространенное слово. Также оно является составной частью местоимений «мы», «нас», «наше».

Примеры:

我回家了。(wǒ huí jiā le).  Я вернулся домой.

我们一起去吧。(wǒ men yī qǐ qù ba).  Давайте пойдем вместе.

 

  1. (tā)

Замыкает нашу десятку местоимение «他» – «он», которое встречается в современных текстах 1,59 млн. раз. Этот иероглиф также является составной частью местоимений «они», «их» и т.д.

Например:

他们是新婚。(Tāmen shì xīnhūn).  Они только поженились.

他们也问他好。(Tāmen yě wèn tā hǎo).  Они тоже передают ему привет.

 

На этом, пожалуй, закроем тему количества и частоты использования  иероглифов. Мне очень интересно узнать ваше мнение, поделитесь, пожалуйста, в комментариях.

 

Желаю хорошего дня,
Светлана Хлуднева